Desde el corazón de Sudamérica " Bolivia "

Hilde Mendía y Mari Kihn

Vulcanus, Bremen,Diciembre, Sabrina Mendoza Vilela.- Cada situación es muy distinta la una de la otra, lo que se tiene en común: es un sueño, una ilusión, poner el pie en tierras desconocidas, con el fin cambiar nuestra propia historia. Una Historia, donde los protagonistas somos nosotros, el escenario la vida y el guion los actos de nuestro cotidiano vivir.

Se abandona la tierra, familiares, amigos y un estilo de vida, para alcanzar ciertas metas que produzcan cambios anhelados.

Ese es el caso de muchos inmigrantes en todo el mundo, que tienen un afán y entusiasmo de mejorar sus condiciones de vida. Nunca se debe olvidar que otro contingente de inmigrantes, no menos común, son los exiliados políticos, quienes por miedo a persecuciones y represalias de sus adversarios, se ven obligados abandonar parte de sus vidas hechas y derechas.

¿Nos hemos preguntado alguna vez: por qué hallamos mejor las condiciones en los países
llamados del primer mundo? Lo cierto es que siempre hay Pros y Contras, que no todo es totalmente color de rosa en ese primer mundo. Primer mundo que lo conocemos desde que tenemos uso de conciencia, o mejor dicho lo desconocemos desde que tenemos uso de conciencia

En este nuevo ciclo de entrevistas sobre los inmigrantes latinoamericanos en Alemania, presentamos en esta ocasión a Hilde Mendía y Mari Kihn, ambas ciudadanas de origen boliviano, ellas nos contaran un poco de su experiencia como inmigrantes latinoamericanas en Bremen-Alemania.

Hilde Mendía, oriunda de Santa Cruz comparte con nosotros su experiencia:

¿Por qué decidiste salir de tu país Hilde?

"La verdad quería un cambio en mi vida, a veces se necesitan ciertos cambios para poder continuar fortaleciendo sueños, por otra parte también llegue a Alemania por el hecho de que mi esposo es alemán y el ha vivido ya mucho tiempo acá, Bremen"

¿Hace cuanto tiempo que estas radicada en Alemania y como caracterizas tu experiencia personal?

"Tengo casi ya 3 años, como lo dije anteriormente, mi llegada fue por dos razones: la familiar y por el cambio que requería mi vida. La experiencia ha tenido su lado positivo pero también su lado negativo, la parte más difícil para mí ha sido el idioma. Ya que a mi edad nunca pensé aprender nuevas lenguas, siempre había resultado para mi suficiente tener el español, a pesar de que antes en la escuela había tenido clases de alemán con profesores nativos "

¿Te sientes integrada en la sociedad alemana?

"Bueno te podría decir que al principio no fueron muy buenas las bases que tenía del idioma, fue difícil encontrar amigos, tener una vida social completamente normal como la que llevaba en mi país. Ahora me siento satisfecha de que he encontrado apoyo por parte de una organización para el inmigrante en la ciudad de Bremen,"


¿Me podrías contar un poco más sobre aquella Organización para el inmigrante?

"Claro, se trata de una Organización para el inmigrante, organización apoyada por la alcaldía de la ciudad. Se presta ayuda al inmigrante, como por ejemplo: allá nos apoyan con un tutor, que por regla es un alemán voluntario, se nos brinda orientación en nuestra nueva vida en este país extraño. Tenemos reuniones cada lunes, en donde se hacen debates sobre todo tipo de temáticas de interés para el inmigrante. Actualmente se tiene un proyecto para realizar un libro acerca de nosotros, los problemas vividos, las diferentes historias, situaciones sociales y culturales, etc."


Mari Kihn, ex-estudiante que llego hace 33 años a Alemania para cursar sus estudios superiores en la universidad de Bremen:

¿Mari Podrías compartir con nosotros algo de tu experiencia como inmigrante?

"Alemania llegue a la edad de 20 años, con la ayuda de un hermano que ya se había establecido aquí, vine con una beca para estudiar Matemáticas. Al principio me dedique a aprender el idioma, lo cual no resultó del todo fácil. Al pasar el tiempo conocí a la persona que actualmente es mi esposo, nos casamos y formamos un hogar con tres hermosos hijos"

¿Cuál es tu punto de vista respecto a la sociedad alemana?

"Te diré que esta sociedad es bastante materialista, algo frívola, bastante calculadora, pero con un sentido único de lo que significa la Familia, eso es algo que a mí en lo personal me agrada. También es importante el hecho de que es una sociedad, donde las cosas se dicen de manera directa, que no anda con rodeos y que hace lo que tiene que hacer en el momento adecuado"

¿Fue difícil para ti encontrar un trabajo bueno?

"La verdad nada es fácil, pero con modestia, humildad y fuerza de superación las cosas se logran, en mi caso yo no acabe la universidad por causas familiares, así me toco hacer infinidad de trabajos desde limpiadora hasta secretaria, actualmente trabajo en una fábrica y estoy muy contenta con lo que tengo, tengo una familia divina, y me siento una mujer muy afortunada"

¿Podrías con nosotros compartir alguna anécdota?

" Anécdotas tengo muchas, pero algo que fue muy gracioso, cuando yo me comprometí y contraje matrimonio, tuve que aprender a conversar con mi suegra nada más y nada menos que en bajo alemán lo que se llama *" Plattdeutsch ", eso es una mezcla entre el inglés y el holandés "

¿Qué consejos les darías a todos los inmigrantes que están leyendo esta entrevista?

" No se rindan, nada es fácil, las cosas llegan a su momento, pero hay que tener voluntad, fuerza de carácter y mucho entusiasmo. No desechen algo muy importante, como es la paciencia, sin paciencia no logramos nada,"

Nuestra entrevista llega a su final, con un positivo consejo de Mari Kihn, inmigrante boliviana.

"La vida está compuesta por oportunidades, solo hay que saber aprovechar el momento y estar alerta de ello. Ser inmigrante es una gran responsabilidad, una vez que dejas tus tierras que te vieron nacer, allá afuera tienes que ser un embajador de tu cultura. Continuemos siempre por los senderos que nos llevaran algún día a la cumbre del éxito."


Entrevista y Foto por Sabrina Mendoza Vilela - Biografía


.
* Niederdeutsch o Plattdeutsch en la terminología alemana) aquellos dialectos bajo sajones y bajo fráncicos que son usados dentro de Alemania
El alemán bajo se encuentra en diversas zonas de Latinoamérica, debido al flujo de gente que huía de persecuciones de tipo religioso. En Estados Unidos y Argentina están los amish', descendientes de los menonitas también presentes en México y Bolivia y que siguen hablando alemán, especialmente el bajo (actualmente una versión antigua).